О минусах и вреде изучения иностранных языков.
6 лет учёбы на инязе и 4 года работы преподавателем иностранного языка определённым образом промывают мозг. Каждый день рассказываешь учащимся, что язык им кране важен и непременно в жизни пригодится, но по факту единицы хоть каким-то краем используют язык, еще меньше зарабатывают им деньги и еще меньше получают удовольствие и пользуются благами знания иностранного языка. Давно зрела мысль собрать воедино все минусы и негативные последствия изучения иностранных языков.
Итак, начну с наболевшего. Мои личные трудности и горести:
1. Дорого. Учить язык дорого. Обучение на факультете иностранных языков в университете стоило моей семье квартиры. Учебная литература, которая не выдается в библиотеках да и в принципе отсутствует в продаже ксерокопируется в огромных количествах студентом-филологом. Дополнительные занятия тоже стоят недешево. Про стажировку за границей я вообще молчу. В общем, вложиться в это дело надо немало, при отсутствии каких бы то ни было гарантий успеха.
2. Долго. Нужна сила воли и чугунная задница чтобы выучить язык. Нужно отказаться от многого. В то время,как ваши друзья отдыхают, смотрят кино, готовят, гуляют, ходят в боулинг, бильярд и на каток, вы сидите за книгами и тетрадями, зубрите, учите, слушаете аудиозаписи, смотрите видео, читаете. Стоит неделю не повторять лексику по какой-либо теме, она безвозвратно забывается.
3. Практически бесперспективно. Вбухав немалое количество денег и усилий и пытаясь найти работу "с языком", вы сталкиваетесь с тем простым фактом, что вокруг полно людей, не только знающих язык, но и имеющих при этом более конкретную и приземлённую профессию.
В которой язык - только бонус, но не основное средство для зарабатывания денег. Да и сам рынок труда с иностранным языком не так уж и широк, по крайней мере провинциальном городе.
В качестве добавки презентую информацию, найденную мною по теме на просторах интернета:
Итак, если ваш учитель - иностранец, носитель языка, то чего вам опасаться:
1) Далеко не каждый носитель языка владеет информацией о грамматике, синтаксисе, лексикологии, фонетике родного языка. Если вы думаете, что достаточно только общения на языке с носителем, то вы ошибаетесь. Тупо повторяя заученные фразы далеко не уедешь. Проверено на себе 4-мя годами обучения иностранцами в вузе. Да, мы слышали иностранную речь каждый день, но когда нам исправляли, иностранцы не могли объяснить, почему это ошибка, почему так нельзя говорить. Так не говорят и всё. Вряд ли это можно назвать качественным обучением.
2) Образец речи конкретного иностранца может быть совершенно не идеальным. И даже совершенно наоборот. «У нас в России, практически нет преподавателей из-за бугра, а преподаватель и носитель языка это ой какая большая разница! Тем более есть свои акценты в каждом регионе и он будет разговаривать с вами со своим акцентом, где не всегда его смогут понять. Т.е. вам может преподавать САНТЕХНИК, УБОРЩИК, ОФИЦИАНТ и т.д. ... Это не есть качественное преподавание!!! Учителя английского языка у себя дома не плохо ценятся, а что бы его перевезти в Россию, это волокита с доками оч большая + какие нужно вложить деньги, что бы его заинтересовать и переправить сюда?! А вот чисто для практики в speaking это большой плюс! Так что решайте сами, нужно ли ЭТО вам!» vk.com/topic-20939897_24705540
О применяемости языка в неязыковой среде. Изучая иностранный язык в Украине мы как ни крути изучаем украинский вариант языка. Чаще всего мы разговариваем на языке с людьми, для которых он также является неродным. То есть ситуация общения есть полностью искусственной. Целесообразность применения иностранного языка отсутствует. «Исследователи из Сингапура и США выяснили, что при беседе с соотечественниками люди начинают хуже говорить на иностранном языке. Хотя самим участникам экспериментов казалось, что они говорят лучше: Анализ записей разговоров показал, что в беседе с «китайцем» английский язык участников опыта резко становился хуже. Люди начинали говорить медленнее на 11 процентов и вдобавок чаще путались в словах: например, вместо английского термина pistachio, «фисташка» использовали словосочетание «счастливые орешки», кальку с китайского. Исследователи также подчеркивают, что сами испытуемые чувствовали себя при беседе с соотечественниками более уверенно и это, как показали объективные данные, являлось типичным самообманом.» lenta.ru/news/2013/06/18/language/
О языковом бизнесе. Изучение языка является более выгодным для того, кто обучает, чем для того, кто его изучает. Ведь он получает результат своих трудов гарантированно и гораздо быстрее чем тот,кто учит язык. Оплату учитель получает сразу, а вот результатов изучения языка ждать достаточно долго, да и гарантий никто никаких не даёт. + ещё остаётся интересным момент языковой политики страны, язык которой изучается. «Человек, говорящий по-английски, абсолютно уверен, что в любой точке земли ему обязаны предоставить информацию на его языке и ощущает (даже если внешне не показывает) своё превосходство. Так или иначе, общение получается неравноправным. Мы должны тратить массу времени и денег (учебники, плата преподавателям, а тем более - "языковые школы" за границей) на то, чтобы выучить английский. Они - никаких иностранных языков не учат, сэкономленное время тратят на отдых и бизнес, а деньги не тратят, а получают (от нас! ) Тем самым расслоение человечества продолжает увеличиваться. "Продвижение" английского языка - это бизнес, не менее выгодный чем торговля оружием и наркотиками, но при этом вполне законный. В рекламу вкладываются миллиарды, в результате толпа верит, будто по-английски действительно "говорит весь мир" - ну, или "продвинутые" люди (а кому не хочется считать себя продвинутым?). И - тратят огромные деньги на зубрёжку. "Преподаватели-носители" и "языковые школы в стране изучаемого языка" озолотились, а мир стал удобен для тех, кто с рождения говорит по-английски и никаких других языков не учит.» otvet.mail.ru/question/82528988
О ситуативности применения языка в языковой среде. Конечно невозможно подготовить себя ко всем жизненным ситуациям, изучая иностранный язык, но стоит ли тогда вообще пробовать? Допустим вы выучили тему "В ресторане" и с этим запасом знаний вы отправились в общепит в стерне, язык которой вы учите. Но почему же официанты,гардеробщики,уборщицы, повара, бармены обязаны знать, что именно вы знаете а что нет? Когда вы обращаетесь к человеку на его родном языке, вы дезинформируете его ограниченностью своего словарного запаса. Вы можете задать вопрос, но сможете ли вы понять ответ? Да и вспомните как разговаривают работники сферы услуг в вашей родной стране. Даже если их речь и отвечает каким-то канонам языкового стандарта, никто не отменял социальный, профессиональный сленги и индивидуальные особенности речи человека. Так можно в очень неприятную ситуацию попасть. Вот например: «Отправляясь в ту или иную страну, стараюсь всегда выучить хоть пару-тройку фраз и два десятка слов на соответствующем языке. Обладая таким лингвистическим багажом, обычно можно объясниться в простейших бытовых ситуациях и произвести благоприятное впечатление на местных жителей.
Вот и перед поездкой в Турцию поступил я так же. Тем более, что учить турецкий язык — одно удовольствие от совпадений и несовпадений: остановка — «дурак», стакан — «бардак», а тарелка — «табак», «сарай» — дворец, «балык» — рыба. Маленький разговорничек в конце путеводителя Lonely Planet оказался очень толковым. Выяснилось к тому же, что его составители ориентировались на классический турецкий язык — пышный и цветистый, ныне уже сильно упрощенный современной разговорной практикой, тем не менее, горячо любимый потомками османов. Вот это, вкупе с острым желанием говорить по-турецки и не выглядеть инородным телом (а внешность у меня космополитичная и за турка я сходил на счет раз) чуть было не сыграло со мной злую шутку. Объехав побережья, я перевалил через хребет Тавр, где серые скалы поросли елями, пихтами и ливанскими кедрами, я въехал в Центральную Анатолию — «хлебную корзину» страны, миновал Конью с ее суфийским духом и направился к востоку, в Каппадокию.
Прямые дороги рассекают бескрайнюю степь, нанизывая, как на спицу, убогие поселки и безликие городки. Включая и тот, что весьма значимо именуется «Нигде». Туристов тут немного, а вот полиции и жандармерии, а то и невиданных в курортных зонах блокпостов немало — рядом Курдистан. Перед check-points положено остановиться, предъявить документы и машину для досмотра. В большинстве случаев достаточно притормозить: жандарм видит на машине название и адрес стамбульской компании по прокату автомобиля, дает отмашку и дружелюбно машет рукой вслед. Но однажды отмашки не последовало, вооруженный автоматом жандарм подошел ко мне. Через опущенное стекло я радостно улыбнулся бравому служителю правопорядка и как можно радушнее поприветствовал: «Мерхаба! Гюнайдын!»
Страж продолжал хмуро меня разглядывать, затем произнес что-то по-турецки. Беда всех разговорников в том, что вы можете с их помощью произнести нечто (и вас, может быть, поймут), но вот понять то, что говорят вам — невозможно.
Я, разумеется, не понял и ответствовал другой заученной и многократно повторенной ранее фразой: «Анламыйорум! Инглиздже белыйор мусунуз?» («Не понимаю Вас! Не будете ли любезны говорить по-английски?»)
Выражение лица жандарма изменилось — в худшую сторону, указательный палец лег на спусковой крючок, большой — коснулся предохранителя, ствол автомата качнулся в мою сторону. Последовала еще одна непонятая мной тирада по-турецки — тон ее ничего хорошего не предвещал.
Я могу понять этого жандарма: сидит перед ним типичный турок и на чистом турецком языке уверяет, что ничего не понимает и требует говорить по-английски. Да еще изыскано-вежливо! Конечно: курдский террорист! Да еще издевается! Но в тот момент мне стало не до лингво-психологических изысканий. «I’m sorry, Sir! I don’t speak Turkish! I’m Russian tourist! Do you speak English? Francais? Русский?» — залепетал я, одновременно протягивая свою краснокожую паспортину. «Ah! Tourist! You do not speak Turkish! Good! Go!» — секунду назад суровое лицо жандарма расплылось в улыбке, ствол автомата опустился к земле, и солнце вновь засияло ярко.» greenbag.ru/o-polze-i-vrede-znaniya-inostrannyk...
В заключении хотелось бы сказать, что я не против изучения иностранного языка как такового, я уважаю труд учителя иностранного языка, переводчика, филолога. Я против повсеместного насаждения иностранного языка во вред родному, против забивания детских голов ненужными знаниями, которые лежат мертвым грузом и приносят только разочарования, против изучения языка "шоб було", я не верю в то, что без языка сейчас никуда. Важно быть грамотным, мудрым человеком и гурманом в интеллектуальном плане, не нужно слепо следовать моде на всё заграничное, в том числе и язык.